Автор: эксперт проекта Татьяна Размыслович.
Как Вы учили иностранный язык ранее? Что делали на занятиях? Я часто задаю эти вопросы своим потенциальным студентам. Цель их в том, чтобы узнать с помощью какого метода (подхода) студент обучался ранее и почему достиг или не достиг желаемого результата. Методика преподавания иностранного языка — это разнообразие подходов. Я придерживаюсь позиции, что методы можно и нужно комбинировать в зависимости от целей и индивидуальных особенностей студентов.
Объясню эту мысль на простом примере. Сравним подходы в обучении иностранному языку с одеждой. Опытный преподаватель имеет большой методический гардероб, в котором есть и классическое черное платье, и джинсы, купленные в Америке, сочетающиеся с плащом из Британии, и майка с надписью «Repeat after me», и т. д. Каждая «вещь» в этом методическом шкафу — это метод обучения. Преподаватель выбирает «одежду» в соответствии с мероприятием и публикой. Вряд ли стоит надевать черное глухое платье и каблуки на встречу с дошкольниками, с которыми придётся много двигаться, петь и даже танцевать . Также не совсем уместно щеголять в дерзкой майке «Repeat after me» перед серьезной академической публикой, которая готовится к письменному экзамену. «Методически стильный» преподаватель иностранных языков знает и умеет сочетать разные «предметы одежды». Я решила показать вам свой «методический гардероб» и обсудить классические и трендовые «вещи» в нем. Думаю, что показ «одежды» будет долгим и обстоятельным, а ещё, очень хочется узнать у вас, как вы носите эти «вещи». Поэтому я решила разделить наш модный методический диалог на две части.
Леди и джентльмены, предлагаю начать методический показ с классического грамматико-переводного метода. Под ваши аплодисменты я достаю из своего гардероба строгое глухое черное платье с белым воротничком. У меня почему-то именно с таким образом ассоциируется этот подход. А у вас?
Грамматико-переводный метод (ГП):
Многие студенты говорят, что именно с помощью этого подхода они учили иностранный язык в школе. Этот метод включает использование переводных упражнений, длинные списки слов, чтение больших текстов с разбором грамматики в качестве инструментов обучения. Знакомо ли вам это? Считается, что этот подход отлично тренирует грамматику, дает прочные знания и, главное, формирует понимание структуры языка. Мода на коммуникативный подход пристыдила сторонников грамматико-переводного метода за монотонность и малую пользу для говорения. Думаю, что это не совсем заслуженно. Черное глухое классическое платье всегда может смотреться изысканно и актуально. Дело в том, как и с чем его носить. Я использую некоторые приемы этого метода в своем классе и вижу результаты.
Делюсь своими выводами.
— этот метод опирается на логическое мышление и позволяет понять, что язык – это алгоритм. Эту стратегию можно и нужно использовать для подготовки к экзаменам и тестам. Во всяком случае, для тех частей, где нет говорения и аудирования. Белорусское ЦТ — отличный пример. Путем хорошо спланированных упражнений из ГП-метода и интервальных повторений можно добиться высоких баллов.
— отдельные приемы я регулярно использую на своих занятиях со взрослыми и тинейджерами. В частности, при работе с текстом (если это публицистический или художественный текст), я подчеркиваю наиболее сложные и интересные структуры. Прошу объяснить, перевести и придумать свой пример с этой структурой. Перевод отдельных выражений я использую и на высоких уровнях. Понимание ведет к осознанности выбора формы и дальнейшему употреблению в речи.
— работа с синонимами и антонимами – это еще один прием этого подхода. Как и многие преподаватели, я регулярно прошу назвать мне синонимы, антонимы в процессе урока. С теми, кто владеет несколькими языками, я проговариваю когнаты. (Пример: I am content ассоциируется и в данном случае соответствует итальянскому Sono contento).
— Я создаю списки к большим текстам. На высоких уровнях в учебной литературе содержится большое количество не только слов, но и структур. Я вношу их в Quizlet. Если мы работаем с текстом на занятии, то я даю список слов предварительно на дом и прошу «поиграть с ним» (это возможно благодаря функционалу Quizlet). Такой подход к лексике и тексту позволяет мне сохранить время на уроке: мне не нужно тратить учебные минуты на снятие языковых и грамматических трудностей. Таким образом, студенты у меня уже приходят со свежими знаниями о новой лексике. Я обязательно прошу студентов найти слова из Quizlet в тексте и подчеркнуть их. Это делается для того, чтобы обучающиеся увидели контекст, в котором употребляется слово или выражение. Хочу отметить, что такую работу со списком слов к тексту я делаю только для изучающего чтения.
— ГП-метод реализует дедуктивный подход в объяснении грамматики. Думаю, что такой подход имеет право присутствовать на занятиях. Я лично его делаю более эффективным, когда прошу после своего объяснения рассказать правило партнеру. Прошу представить себя учителем, нарисовать схему и добавить свои примеры. А ещё прошу объяснять правило на иностранном языке. В то время пока студенты объясняют друг другу грамматический материал, я хожу по классу, проверяю понимание темы и выписываю себе речевые ошибки. После парной работы еще раз комментирую правило на основе услышанного и мы исправляем ошибки.
— ГП-метод тесно связан с запоминанием/заучиванием слов. Я всегда объясняю своим студентам, что изучение иностранного языка тесно связано с тренировкой памяти. Иногда я использую следующий прием: пишу на доске 10 новых слов по теме и даю 1 минуту, чтобы студенты запомнили как можно больше лексических единиц. Как вы понимаете, спустя минуту учащиеся должны написать эти слова у себя в тетрадях, достав их из оперативной памяти. Это не случайные слова. Студенты их обязательно встретят на уроке, увидят в контексте, отработают и в конце занятия я снова вернусь к ним.
Думаю, что черное глухое платье с белым воротничком есть в гардеробе у каждого учителя. Буду рада узнать, с чем и когда вы носите этот наряд.
С удовольствием достаю вторую «вещь» из моего «методического шкафа». Под ваши аплодисменты появляется девушка в заграничных джинсах и плаще из Британии.
Прямой метод обучения (direct):
Кабинет, в котором много предметов с подписями на иностранном языке, много вещей из иноязычной среды, становится местом погружения в языковую среду. Преподаватель превращается в капитана дальнего плавания, которому нужно полностью довериться, чтобы добиться результата. Плавание будет непростым, ведь полностью отсутствует первый родной язык. Капитан-преподаватель будет направлять обучаемых с помощью визуальных подсказок, жестов, реальных предметов и ситуаций.
Прямой метод отлично подходит для обучения разговорному языку с полным погружением в среду. Полностью отсутствует перевод, поэтому «плавание по иностранному языку» иногда происходит во тьме, но мастерство капитана — преподавателя позволит прийти к цели.
У меня лично вызывают восторг преподаватели, использующие этот метод хотя бы частично. Я убеждена, что можно обучать полностью на иностранном языке даже с нуля. Вопрос в организации среды и подбора учебных материалов. Чтобы погрузить студента в языковую среду, находясь не в стране изучаемого языка, нужно не только мастерство, но и большая подготовка. Все от начала и до конца занятия и даже на выходе после урока должно мотивировать к усвоению иностранного языка.
Я не могу сказать, что я часто использую этот подход, ведь он хорошо тренирует говорение, аудирование, произношение, но упускает другие навыки. Однако, кое-что я все-таки позаимствовала из этого метода.
— Моя любимая фраза на уроке: “I don’t speak Russian”. Как только начинается занятие, я превращаюсь в очаровательную иностранку Miss Tania, которая, увы, не понимает ваш русский язык. Я осознаю, что не всегда у студентов хватает достаточно базы, чтобы полностью изъясняться на иностранном языке, поэтому я поощряю использование онлайн-словарей и даже языка жестов.
— Прямой подход не использует родной язык и это значит, что обучение иностранному осуществляется так, как если бы это был их первый язык. Т.е. студент как ребенок постигает азы языка с помощью визуального ряда, путем прикосновения к предметам и подражания маме-учителю. С начинающими я прибегаю к прямому методу. Детские песни, большое количество картинок с подписями в классе, возможность что-то подержать в руках – это работает. Причем даже со взрослыми.
— Т.к. этот подход исключает использование родного языка, то приходится использовать картинки из интернета или рисовать их самой на доске. Я не могу похвастаться изобразительными навыками, но это меня не останавливает изображать что-то на доске и подписывать это слово по-английски. Если мне сложно что-то нарисовать, то я просто вовремя урока нахожу картинку в интернете и показываю ее на телефоне. Главное — не использовать русский язык.
— Используя этот метод, очень важно снижать стресс и психологическое давление. Представьте себя на месте ученика, которому нужно говорить только на иностранном языке, а у него не хватает знаний. Очень важно быть понимающим и поддерживающим. Чтобы снизить напряжение я проговариваю, что можно пользоваться онлайн-словарями. Со своей стороны я стараюсь задавать наводящие вопросы с необходимой лексикой, чтобы помочь студенту сформулировать ответ.
Интересно узнать, как вы создаете иноязычную среду на занятии.
Пришло время достать еще один предмет одежды: кардиган. Он есть в гардеробе практически у каждого педагога. Кто-то сочетает его с черным платьем, а кто-то комбинирует и надевает его под модные брюки.
Аудио-лингвальный метод:
Этот метод появился в 1940 году. Необходимо было в краткие сроки обучить большое количество военнослужащих понимать иностранную речь и воспроизводить базовые команды. Этот подход характеризуется преобладанием диалогов, большой частотой их повторения. Иностранный язык преподносится в виде структур, которые студенты запоминают и учатся видоизменять, если это необходимо. Название «аудио-визуальный» свидетельствует о том, что учитель опирается на визуальные средства и максимально задействует говорение, аудирование и произношение.
Мне кажется, этот метод был ранее популярным в школе. Есть определенный процент студентов, которые назубок знают и бегло употребляют определенные структуры, хорошо воспринимают речь на слух, но сознательно не могут использовать ни лексику, ни грамматику. Т.е. если необходимо трансформировать структуру, то это вызывает серьезные затруднения.
Я пользуюсь приемами аудио-лингвального метода с теми, кто изучает язык с нуля. Результат оправдывает себя.
— С Beginner-students в первый месяц изучения языка я работаю именно по аудио-лингвальному методу. Я даю определенную структуру, которые мы проговариваем в разных вариациях. Затем я показываю, как расширить эти шаблоны, подставив новую лексику.
— Пособия Grammar Chants, Vocabulary Chants от Graham Carolyn идеально подходят для реализации этого метода. Студенты читают, проговаривают и даже пропевают фразы и стихи с определенными структурами. Таким образом, они усваивают необходимую лексику и улучшают своё произношение.
— Я стараюсь минимизировать «рассказы о грамматике» в первые месяцы обучения начинающих. Никаких сложных правил. Для меня важно, чтобы в этот вступительный период студент почувствовал себя комфортно, поверил в себя. Этого удается достичь благодаря простым и понятным структурам и многочисленным повторениям.
— Аудио-лингвальный метод уделяет большое внимание произношению. Студентам дается много аудио-материала для прослушивания и повторения. Важно корректировать произношение во время речевой отработки.
— Данный метод – это использование структур и диалогов для говорения. Почему бы не внедрять это на любом уровне для тренировки артиклей? Их нужно просто довести до автоматизма. Со студентами среднего и высокого уровней мы составляем банальные диалоги, в которых я выделяю артикли (цветом и голосом). Регулярная тренировка позволяет существенно уменьшить забывание этих мелких словечек.
Я очень рада, что вы приняли моё приглашение на модный «методический показ». Надеюсь прочитать ваши комментарии и познакомиться с вашими авторскими «моделями» и рекомендациями по их использованию. Продолжение следует….
Ещё интересные материалы:
Модный методический показ от Miss Tania (часть2) |
|
Кто такой «настаўнiк» и как получить сертификат TESOL? |
|
Рискованные эксперименты с английской лексикой |