Языковая интуиция + родной язык = хороший английский

Автор: эксперт проекта Татьяна Размыслович

«Нужно перестать думать по-русски, когда разговариваешь по-английски».  Я стараюсь избегать этой фразы. Верю, что  родной язык  — не враг  в изучении иностранного языка.  Стремиться принципиально думать  на другом языке во время изучения иностранного  не обязательно. Языковое чутьё или интуиция в сочетании с грамотным использованием своих национальных языков может стать отличным ресурсом. Как это сделать, рассказываю для учителей и тренирующих язык самостоятельно.

В методике преподавания иностранных языков много времени уделяется тому, как убрать родной язык и заменить его на преподаваемый. Цель ясна: чем больше изучаемого предмета слышат студенты, тем лучше они его будут усваивать. Когда всё объяснение материала и коммуникация происходит, например, на английском, учитель может создать эффект погружения в среду.  В таких условиях студент просто вынужден понимать язык.  Считается, что даже если сначала ему будет немного трудно воспринимать всё на иностранном , то он быстро адаптируется и в скором времени сам начнёт изъясняться только на этом языке. Чтобы реализовать такой подход учителю необходимо хорошо освоить  TPR метод (total physical response: когда движения помогают изучать язык), завести большое количество наглядных пособий, быть готовым быстро делать зарисовки и наполниться энергией. Объяснять всё и вести полноценный урок  только на английском языке — это сложная задача.  Её проще реализовать с   высокими уровнями.  Такие уроки для начинающих потребуют много сил.

Я сама пробовала проводить занятия  полного погружения для разных уровней и возрастов.  Это интересный опыт. Такой подход  даёт свои результаты, но, как я и говорила,  он требует достаточно большой подготовки от учителя и вызывает определённый стресс у учащихся. Каждый из участников процесса затрачивает больше энергии, чем нужно, на преодоление трудностей восприятия. Поэтому возникает вопрос: нужно ли принципиально стремиться к отказу от  использования родного языка на занятиях иностранным? Я не уверена и поэтому на данном этапе я позволяю себе использовать родные языки на своих уроках.

Я не считаю зазорным объяснить студентам даже на высоком уровне что-то  по-русски или по-белорусски. Я вижу, что результаты такого подхода положительные. Я чувствую уверенность студентов. Родной язык даёт опору, которой иногда не хватает. Конечно, всё должно быть в меру.  На высоких уровнях я оставляю не больше 5-10% коммуникации  на родном языке, а с начинающими эта цифра существенно больше.

Мне нравится использовать русский язык для уровней B1- С1, когда мне нужно дать пояснение из более сложной грамматики и провести параллель. Например, различные придаточные хорошо усваиваются по-английски, когда показываешь, что тоже самое есть и в русском, и белорусском языках. Также я даю  тренировочные задания на перевод прямо на уроке, причём с   белорусского на английский. В целом, я учу своих студентов наблюдать за языками. Я стремлюсь показать им, что языки работают по схожей системе.

Наблюдательность и внимательность помогают развивать языковую интуицию. Именно она так нужна, когда сдаёшь экзамены, когда  стремишься к продвинутому уровню. Я уже давно заметила, что дело не  в том, как усердно ты  выполняешь упражнения. Трудолюбие, конечно, играет свою роль, но умение чувствовать  язык очень часто всё определяет.

 

Как развить языковую интуицию, —  вопрос с подвохом. С одной стороны, это то, что тебе просто даётся с рождения, а с другой —  с помощью своего усердия  ты её можешь натренировать. Я предлагаю следующие идеи, которыми пользуюсь сама:

 

—  читать скрипты к аудио.  Просто слушать много иностранной речи  — это хорошо, но полезным это становится только, когда мы задействуем дополнительные механизмы. Т.е. классно, если ты  слушаешь подкасты на английском, выхватываешь какие-то конструкции и запоминаешь их, но куда больше можно получить, если ты откроешь скрипт, прослушаешь, прочитаешь, переведешь и  проговоришь. Делая всё это в сосредоточенном состоянии, тебе удастся заметить больше, чем просто на слух.

— смотреть фильмы с субтитрами и возможностью нажать на паузу. Смотреть кино и наслаждаться иностранным языком так же, как это может происходить на родном языке, — это возможно, если у тебя по-настоящему хороший уровень. В противном случае всегда что-то уходит из понимания, а если смотришь фильм со специфической лексикой (например, медицинской), то это вообще не просмотр, а игра «угадай-ка». Если все же  есть желание смотреть фильм на иностранном языке в учебных целях, то лучше делать это именно так, чтобы можно было видеть текст и останавливать там, где что-то непонятно.  Любопытство и интерес к языку всегда позволит что-то заприметить.

— повторять. Чем хороши популярные песни на иностранном языке, так это тем, что ты незаметно запоминаешь готовые конструкции и слова.  А всё потому что, слыша песню, мы её повторяем. Эту идею можно использовать для обучения. Когда я вижу интересную фразу, я записываю её на листочек и заставляю себя повторить её несколько раз. Вернусь к ней через какое-то время и снова повторю. Особенно хорошо я запоминаю строки из песен. Я пою! Получаю удовольствие от процесса и заодно запоминаю слова.

— читать небольшие тексты. Зрительная опора всегда даёт возможность уловить больше, но здесь есть нюанс. Когда ты погружаешься в чтение чего-то объемного, то перестаёшь следить за деталями и начинаешь просто искать смысл.  Это не то. Чтобы тренировать языковую интуицию, нужны именно детали. Их легче находить в небольших текстах. Идеально подходят посты в инстаграм. Всё, что нужно сделать, это подписаться на то, что тебе интересно на иностранном языке. Желательно на разноплановые аккаунты, чтобы была возможность сравнивать регистры языка.  Кто-то  будет писать посты неформально, а кто-то воспользуется и более высоким регистром. Это всё пригодится.

— делать пометки. Наблюдения хорошо фиксировать куда-то, просто потому что, когда ты что-то записываешь, ты заставляешь себя фокусироваться на информации. Пусть это будет листочек, который потом завалится за полку, но ты пропишешь это, а если еще и проговоришь вслух несколько раз, то это уже повод твоему мозгу обратить внимание на происходящее.

Я всё это написала и пришла к выводу, что  языковая интуиция – это то, что можешь сделать только ты.  Это твоя внимательность и осознанность. Это твои усилия и твой подход. Учитель может объяснить  грамматику, помочь запомнить слова, разъяснить контекст употребления, но умение чувствовать язык – это индивидуальная способность. Искренне верю, что она есть у каждого, кто учит языки, просто кто-то над ней работает и она превращается в супер-способность, а у кого-то она так и остаётся в зачаточном состоянии.

Дорогие читатели, а как развиваете вы языковую интуицию? Как считаете, стоит ли полностью убрать родной язык с занятий иностранным языком?

Татьяна Размыслович

Ещё интересные материалы:

Анализ текста как приключение

Апгрейд для учителя английского языка

Кто такой «настаўнiк» и как получить сертификат TESOL?

 

Языковая интуиция + родной язык = хороший английский: 1 комментарий

  1. Полностью согласна с автором. Использование родного языка при изучении иностранного на начальном этапе и даже на продвинутом обеспечивает более качественное понимание и запоминание грамматических конструкций. Перевод идиом, словосочетаний и фразовых глаголов дает студентам больше уверенности. Языковая интуиция формируется постепенно и только в случае регулярных занятий.

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *