Модальные глаголы для гипотез и догадок (deduction and speculation)

Автор: эксперт проекта Татьяна Размыслович

Я представляю себе модальные глаголы в виде деревьев. Среди них есть пышные (например, can), а есть достаточно скромные (например, shall). У каждого дерева (т. е. модального глагола) есть несколько ветвей (т.е значений). К примеру, глагол must имеет 4 больших ветки, да еще и с несколькими ответвлениями.
Читать далее «Модальные глаголы для гипотез и догадок (deduction and speculation)»

Родителям: подготовка к школе самостоятельно

Автор: Наталья Перевышина, учитель начальных классов

Мы идём в 1й класс! Это волнительное событие и для ребёнка, и для его родителей. Это новый этап жизни для всей семьи и, конечно, очень важно вступить в него уверенно и радостно. Чем можно помочь будущему первокласснику? Какие навыки помогут быть успешным, чтобы  получать радость от обучения?
Читать далее «Родителям: подготовка к школе самостоятельно»

Что делать, если….. (версия для студентов)

Автор: эксперт проекта Татьяна Размыслович
Задавать вопросы   —  нужно  и важно, особенно если это касается Вас. Перед Вами часто задаваемые вопросы от студентов, изучающих иностранный язык, и мои ответы на них. Мне кажется, это может быть Вам полезно.

Читать далее «Что делать, если….. (версия для студентов)»

Языковая интуиция + родной язык = хороший английский

Автор: эксперт проекта Татьяна Размыслович

«Нужно перестать думать по-русски, когда разговариваешь по-английски».  Я стараюсь избегать этой фразы. Верю, что  родной язык  — не враг  в изучении иностранного языка.  Стремиться принципиально думать  на другом языке во время изучения иностранного  не обязательно. Языковое чутьё или интуиция в сочетании с грамотным использованием своих национальных языков может стать отличным ресурсом. Как это сделать, рассказываю для учителей и тренирующих язык самостоятельно.

Читать далее «Языковая интуиция + родной язык = хороший английский»

Искусство задавать вопросы по-английски

Можно ответить на любой вопрос, если вопрос задан правильно.  (Платон)
Вряд ли Платон говорил это для изучающих английский язык, но фраза очень подходит. Задавать вопросы  в английском правильно  – это настоящее искусство. Во-первых, нужно владеть грамматикой, насыщать  всё лексикой и  следить за интонацией. Во-вторых, задавать вопросы нужно  достаточно быстро, иначе Ваш собеседник рискует так и не дождаться, пока Вы правильно построите вопросительное предложение.

Читать далее «Искусство задавать вопросы по-английски»

Любимые ошибки студентов уровня С1

Автор: эксперт проекта Татьяна Размыслович
Покажите мне того, кто не делает ошибки.
Такого не существует. А раз идеального в этом плане человека нет, значит, ошибаться — это нормально. Даже на высоких уровнях.

Читать далее «Любимые ошибки студентов уровня С1»

Сам себе учитель: пересказываем текст

Автор: эксперт проекта Татьяна Размыслович

Пересказ текста  — классическое упражнение, которое, как ретро пластинка, с годами становится всё ценнее.  Хотите докажу? Читать далее «Сам себе учитель: пересказываем текст»

Критическое мышление: рабочая схема

Критическое мышление — популярный термин. Его используют учителя, о нём говорят предприниматели, его употребляют коучи и все, кто интересуется саморазвитием. Хотите проверить, развито ли оно у Вас?

Читать далее «Критическое мышление: рабочая схема»

Переводные радости

Автор: эксперт проекта Татьяна Размыслович

Быть учителем – это быть исследователем. Ты можешь выбирать плохо изведанные, забытые или непопулярные маршруты и отправляться по ним. Если ничего из этого не привлекает внимание, то можно создать что-то своё. Я сейчас на том этапе, когда меня вновь восхищает грамматико-переводный метод. По сравнению с другими подходами к обучению, он сейчас не самый востребованный, но, может быть, именно поэтому мне нравится открывать его заново.

В этом материале я предлагаю всем изучающим английский выполнить несколько переводных упражнений, а учителям  — обратить своё внимание на конец статьи, где я хочу поделиться  своими наблюдениями использования переводных упражнений.

Читать далее «Переводные радости»