Китабы  — уникальные письменные памятники Беларуси

Автор: эксперт проекта Наталья Абазовская

Белорусский язык уникален тем, что за свою историю в нем использовались четыре независимых графических системы (глаголическая, кириллическая, латинская и даже персидско-арабская).

И если история возникновения и распространения на территории Беларуси кириллического и латинского письма достаточно прозрачны, то книги, написанные мало кому понятными иероглифами, арабской вязью, всегда были окутаны таинственностью и загадочностью. И уж совсем сложно представить, что за витиеватым арабским письмом может быть спрятан белорусский язык с учетом большинства его особенностей и отличительных признаков.

Татары на территориях нашей страны появились около 13 века, в рамках связей союза Литвы и Орды, заключённого в период становления обоих государств. Белорусский же арабский алфавит увидел свет благодаря белорусским татарам, которые во времена Великого Княжества Литовского были приняты Великим Князем Витовтом по военно-политическому договору с ханом Тохтамышем. В течение 14–16 веков эти татары постепенно начали использовать старобелорусский язык, записывая его с помощью персидско-арабской грамоты. Тексты, написанные арабскими буквами с учетом фонетических особенностей белорусского языка ценны тем, что в них запечатлена живая белорусская речь.

Слово «китаб» в переводе с арабского языка означает “книга”. Белорусские татары китабами называли не все книги, а только одну их разновидность – специальные сборники, в которых размещались легенды, предания, описания ритуалов. Главными функциями китабов, в отличие от других религиозных книг, были образовательная и познавательная.

В результате межэтнических браков между татарами и жительницами ВКЛ, а также в результате несения воинской службы татарами происходила ассимиляция и постепенно к 17-18 было уже немало тех татар, которые не владели родным языком.

По словам исследователя китабов В.И.Нестеровича «китабы – ценный источник для изучения самобытной культуры белорусских татар. В них представлена древняя литератур мусульманского Востока, а также литература, которая создавалась на наших землях. Она дает богатый материал для изучения взаимодействия и взаимообогащения литературы Востока и Запада».

В государственных библиотеках Беларуси и в частности в  Гродненском музее истории религии находится около 40 рукописей и их фрагментов конца 16-первой половины 20 века. Многие рукописи сейчас за пределами Беларуси: в Литве, России, Польше, Германии, Великобритании. Самой ранней датированной рукописью считается Тефсир 1686 г. (тефсир, или тафсир, в переводе с арабского – объяснение, комментарий). Анализ содержания рукописей татар говорит о тесной культурной связи белорусских татар с местным население при сохранении своих этнокультурных особенностей. Можно с уверенностью говорить об интеграции культуры белорусских татар в духовную жизнь Великого княжества Литовского.

Китабы – уникальные памятники старобелорусского языка, потому что арабское письмо белорусских татар, в отличие от кириллицы и латиницы, отлично передает особенности фонетики белорусского языка.

За 800 лет, в течение которых татары живут на земля Беларуси, они не только много переняли от белорусов но и сами повлияли на нас. Они передали свои навыки в коневодстве, огородничестве, кожевенном деле. Немало слов татарского происхождения и сейчас употребляется в белорусском языке. Например, баран, барабан, кабан, колбаса, товар, собака.

Литература:

Несцяровіч В.І. Старажытныя рукапісы беларускіх татар. – Віцебск, 2003.

Наталья Абазовская

Ещё интересные материалы:

Славянская азбука: и для письма, и для счёта

Письменные практики для жизни

Боги, герои или святые?

 

Добавить комментарий

Ваш e-mail не будет опубликован. Обязательные поля помечены *