Переводные радости

Автор: эксперт проекта Татьяна Размыслович

Быть учителем – это быть исследователем. Ты можешь выбирать плохо изведанные, забытые или непопулярные маршруты и отправляться по ним. Если ничего из этого не привлекает внимание, то можно создать что-то своё. Я сейчас на том этапе, когда меня вновь восхищает грамматико-переводный метод. По сравнению с другими подходами к обучению, он сейчас не самый востребованный, но, может быть, именно поэтому мне нравится открывать его заново.

В этом материале я предлагаю всем изучающим английский выполнить несколько переводных упражнений, а учителям  — обратить своё внимание на конец статьи, где я хочу поделиться  своими наблюдениями использования переводных упражнений.

Читать далее «Переводные радости»

Осознанность и радость в каждом движении

Оксана Идалёнок, учитель физической культуры, тренер по пилатесу.

Как можно связать слова «физкультура», «пилатес», «стопы», «осанка» и «аквапарк» между собой?

Читать далее «Осознанность и радость в каждом движении»